St John the Baptist
Continuing with the religious theme, there's been an amusing correspondence in the FT following Lucy Kellaway's article on 8 February about Latin tags. Zalman Shoval from Tel Aviv writes today that Lucy was wrong to translate Isaiah Chapter 40, Verse 3 as "a voice crying in the desert." He says the verse is not a prophecy about John the Baptist but an appeal and message to the people of Judea and Jerusalem and should be translated, "A voice crying: In the wilderness prepare the way of the Lord, pave in the desert a road for our God."
3 Comments:
rather pave the way to skinny malink
Anon - you must be Scottish. That is a VERY Scottish expression.
BTW, what does this tell us about the Dubai killing? Only that the people of Judea and Jerusalem were, er, freedom fighters even then.....And if you've seen Masada and know its history, you will know there is nothing they will not do.
Interesting.
Post a Comment
<< Home